網頁

2010年11月7日 星期日

Twilight - I'm Yours (The Script)


I’m Yours 我屬於你
The Script
You've touched these tired eyes of mine
你輕觸過我這對疲憊的眼睛
And mapped my face out line by line
你撫摸過我輪廓上每個綫條分明
And somehow growing old feels fine
如此這般 就算年華逝去也不在意
I listen close for I'm not smart
你說的話我認真聼 因爲我不夠聰明
You wrap your thoughts in works of art
你的思維看法件件都是藝術品
And they’re hanging on the walls of my heart
全都珍藏掛在我心房的牆壁
I may not have the softest touch
我也許不夠細心(*註1)
I may not say the words as such
我也許不常甜言蜜語
And though I may not look like much
我也許不那麽美型
I'm yours.
但我屬於你
And though my edges may be rough
也許我有些壞習性 (*註2)
I never feel I'm quite enough
從不覺得自己有多行
And it may not seem like very much
雖然沒什麽了不起
But I'm yours
但我屬於你
You healed these scars over time
這些日子以來 你讓我創傷不再
Embraced my soul, you loved my mind
擁抱我的靈魂 愛我的内在
You’re the only angel in my life
你是我生命中唯一的天使
The day news came, my best friend died
當那天我最好的朋友的噩耗傳來
My knees went weak, and you saw me cry
我膝蓋打顫 你目睹我哭了出來
Say I'm still the soldier in your eyes
但你說在你眼中我仍舊擁有英雄氣概的人格特質
I may not have the softest touch
我也許不夠細心
I may not say the words as such
我也許不常甜言蜜語
And though I may not look like much
我也許不那麽美型
I'm yours.
但我屬於你
And though my edges may be rough
也許我有些壞習性
I never feel I'm quite enough
從不覺得自己有多行
And it may not seem like very much
雖然沒什麽了不起
But I'm yours
但我屬於你
I may not have the softest touch
我也許不夠細心
I may not say the words as such
我也許不常甜言蜜語
And though I don't fit in that much
處世也不是很高明(*註3)
But I'm yours
但我屬於你
I may not have the softest touch
我也許不夠細心
I may not say the words as such
我也許不常甜言蜜語
I know I don't fit in that much
我知道我不高明
But I'm yours
但我屬於你


*註1:
I may not have the softest touch
說有 “soft touch” 是在説一個人處事態度的手腕很圓滑, 並不是說他真的很輕的碰觸別人.
I may not ~就是不太圓滑, 不怎麽會細心注意小節, 容易得罪人.
*註2:
And though my edges may be rough
說("he’s got some rough edges”),可以有很多解釋,
1.
如果在工作上某前輩說一新進員工有點 “rough edges”, 一般是指那個菜鳥對工作還不太上手,

2. 若是在說個情場老將, 則多半是指他還無法完全收心,可能還會拈惹些小花草,

3.有時候這句話也可以用來形容一個人脾氣不太好,

4.總之就是説這個人還沒有被磨圓, 還有 “rough edges” (粗糙的邊角)存在,
至於是哪方面的邊角, 那就視情況而定了.

*註3:
And though I don't fit in that much
說 “fit in”, 是在說一個人不是很吃得開,不論是在工作上或人際關係上樣樣都事物格格不入,也
有可能被排擠的意思.

沒有留言:

張貼留言